Reacties
Inderdaad, David weet te 'kietelen'. Kwaliteit moet gebouwd worden, het kan altijd beter.
Robbert Bosch
Is dit to-the-point of niet? Ik vind van wel! Het geeft me in ieder geval weer een extra duwtje om door taai schrijfwerk heen te komen. Goed stuk hoor!
Geachte heer Bloch,
Vandaag stuurde mijn man mij de link naar "Breng leven in uw geschreven teksten". Hij weet dat ik beroepsmatig geïnteresseerd ben in dit soort artikelen. Van uw artikel ben ik echter behoorlijk geschrokken. Als communicatie-deskundige kunt u het zich niet veroorloven om fouten en tegenstrijdigheden in uw teksten te hebben. Als u al iets met dat tipje van de sluier wilt doen, dan moet u het oplichten en niet opliggen. Mee eens? In de eerste alinea hebt u het over een ‘spin doctor’. Een leesbare tekst kent naar mijn mening geen vakjargon. U schrijft immers tips voor hen die beter ingewijd moeten worden in het vak?
Ik voer u graag langs uw tips.
Breng leven in uw geschreven teksten! Wees zuinig met uitroeptekens en overdreven gebruik van accenttekens: pakkende teksten hebben dat niet nodig. Hebt u zich afgevraagd wat het accentteken in “úw teksten” toevoegt? En in het kopje: “Afwisseling én meer”? Zonder accentteken zegt het precies wat het moet zeggen. Ook worden accenttekens op deze manier als betuttelend ervaren. Laat het liever aan de lezer over of hij het accent wil leggen op “en” of op “meer”. Vermijd tangconstructies. Dat betekent dat u bij elkaar behorende tekst daadwerkelijk zo goed mogelijk aansluitend schrijft. Dus liever “Zaak is om de kans te verhogen dat de lezer het stuk léést en blijft lezen”. Ook hier heb ik mijn twijfels bij wéér accenttekens.(ziet u wat ze aanrichten?)
• In het kopje schrijft u terecht “Afwisseling etc.” dus waarom mist het scheidbare voorzetsel “af” dan in uw eerste tip? Het moet zijn: Wisselt u de lengte van de zinnen af? 1½ wordt hier niet anders uitgesproken dan “anderhalve”. Hierdoor schrijft u “regel” in plaats van “regels”. Het lijkt mij overigens zinvoller het aantal voegwoorden en komma’s in een zin te laten bepalen of de zin in twee (of meer) delen gesplitst kan worden. Schrap alstublieft ook hier dat uitroepteken. Het ondermijnt uw tips.
• Vermijdt u onnodige herhaling van woorden? Als ik beloof dat te doen meneer Bloch, belooft u dan het aantal komma’s te reduceren? In één zin staan er maar liefst vijf. Onnodige herhaling tref ik eveneens aan in “aandacht trekken”. Ziet u het?
• Durft u ! en ? te schrijven? Lieve hemel wat een onzinnig gebruik van leestekens.
• Verandert u eens van standpunt? Een standpunt is geen synoniem voor een perspectief. Ik denk dat het kopje “Bekijkt u het eens vanuit een ander perspectief” beter is. In de laatste zin van deze tip maakt u een onjuiste samentrekking van het lidwoord “de”. Correct is: Beschrijf de situatie of het probleem vanuit verschillende perspectieven.
• Gebruikt u (veel) bijvoeglijke naamwoorden? Ik struikel hier over de kreet “actuele modestopwoord”. Beetje dubbelop toch? Actueel houdt in dat het in de mode is; iets wat uit de mode is, is niet actueel. En dan de klapper: voor een leek is er geen touw aan vast te knopen wat u bedoelt met de zin over bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden. Dat komt omdat u in tegenstrijd handelt met wat u zelf predikt: houd het kort en simpel. Nu kan ik me als docent Nederlands natuurlijk laten verleiden om deze zin te herschrijven. Uit didactisch oogpunt doe ik er echter verstandiger aan u huiswerk te geven. Verdiept u zich nog eens in datgene wat duidelijk inzicht in een referentiekader moet worden. Als het goed gaat, kunt u het woordje “voorbeeld” dan schrappen.
• Gebruik kopregels. Kijk, dat is nou klare taal. Niks mis met deze tip.
• Haalt u het uitroepteken in uw laatste tip nog even weg? En plaatst u die tip dan gewoon met stip bij de overige tips?
Het spijt me, maar met dit artikel slaat u de plank volledig mis. Daardoor trek ik uw deskundigheid in twijfel.
Met vriendelijke groet,
Taaladviesbureau thom
Sylvia Schulte
Dank je, Robbert, voor jouw waardering. Zo duidelijk en eenvoudig.
En dank je, Sylvia, voor de moeite die jij hebt genomen om mijn taalfouten te becommentariëren. (Ik laat terzijde jouw eigen tik- of taalfouten.)
In grote lijnen ben ik wél met je eens.
Als Engelsman maak ik zeker fouten in mijn geschreven en gesproken taal. Mijn teksten laat ik nakijken.
Misschien betekent dit een opdracht voor jouw bureau!
Heerlijk dat u twijfelt aan mijn deskundigheid, Sylvia.
Lang leven het verschil.
Ook dit punt: het valt me op hoe slecht leesbaar veel teksten zijn die door zogenaamde taalkundigen geschreven zijn.
Uiteraard ben ik voor een zo correct mogelijk Nederlands. En er is een visueel element dat bij taalkundigen lijkt te ontbreken, waardoor hun teksten minder leesbaar ogen dan teksten geschreven door - in hun ogen - taal-leken.
Tot slot: ik ben trots op het feit dat 'Onze Taal' vijf van mijn bijdragen ooit heeft gepubliceerd.
Lezers, aan jullie de keus!
Happy days,
DAVID
Sylvia Schulte
Beste David,
Allereerst mijn complimenten voor je reactie. Ik moet overigens melden, dat ik niet wist dat je een Engelsman bent. Ik kan het uit je naam niet opmaken. Feit blijft dat het Nederlands als tweede taal zeker niet de makkelijkste is om te leren.
Toen ik mijn commentaar gisteren in het daarvoor bestemde kader typte, kon ik het woord communicatiedeskundige gemakkelijk afbreken. Het computerprogramma zet de tekst uit het kader blijkbaar om naar een breder vlak, zodat er nu onterecht een koppelteken in het woord staat. Natuurlijk hoor ik wel graag van je waar je taal- of tikfouten in mijn tekst vindt. Iedereen moet leermomenten erkennen; daar is niets mis mee. Mijn leermoment in dezen is in ieder geval dat ik voortaan moet proberen minder scherp over te komen.
Uiteraard mag je trots zijn op je publicaties. Dat ben ik ook. Als productspecialist heb ik administratieve en secretariële opleidingen geschreven, lesboeken Nederlandse, een taalgids voor het mbo-onderwijs (uitgegeven door Scheidegger Opleidingen) en momenteel werk ik met regisseur Erik Vos aan zijn derde (voor mij tweede) toneelboek. Hij ontving begin dit jaar de Oeuvreprijs uit handen van de heer Deetman. Ook schrijfster Inez van Dullemen, Eriks vrouw, heb ik geholpen met het herschrijven van een aantal hoofdstukken van haar nieuwste boek (Vogelvlucht).
David, wij beiden zijn blijkbaar "bezige bijen". Ik werk met liefde en enthousiasme en dat zul jij vast ook doen. Wie weet wat er voortvloeit uit dit contact. Ik zie opdrachten graag tegemoet.
Met vriendelijke groet,
Taaladviesbureau thom
Sylvia Schulte
Dank voor je snelle, sympathieke reactie, Sylvia.
Ja, op taalgebied is heel veel te doen dus hebben wij, de bezige bijen met aandacht voor detail, de handen vol.
Hartegroet, tot nader contact,
DAVID
Jouw artikel, David, is een geschenk.
In korte tijd heb ik veel van jou geleerd.
Je hebt me geholpen mijn visie, missie en doelen helder te krijgen en deze kort en kernachtig te omschrijven.
Nú krijg ik veel waardering voor de teksten op mijn website en brochures.
Mijn bedrijf is het afgelopen jaar enorm gegroeid, dank zij jou, David!
Jij staat bovenaan mijn top 10 lijst van kwaliteitscoach/trainer.
Jouw adres heeft al veel van mijn klanten bereikt.
Dank voor je geduld, aandacht, je inzicht en overzicht en vooral je altijd scherpe en snelle reactie.
Iemand te ontmoeten met zoveel professionaliteit en integriteit is een groot geschenk!
Nogmaals dank!
Warme groet,
INDRA VISSER
Uuuh ... wauw!
Mijn dank en waardering, Indra ...
Ik bloos (bijna).
En: jouw openheid voor mijn inzicht en visie combineert met jouw daadkracht om veranderingen door te voeren. In vertrouwen dat het klopt én werkt.
Voor velen is juist déze stap al te groot, zij 'weten het beter'.
DAVID
Michael Hollants
Inderdaad... wauw!
Wat een discussie zeg... dolle pret, zoiets volgen tusse twee zo taalkundige mensen... en zo naast de kwestie. Laat ons de tips van Dhr Bloch niet taalkundig, maar misschien inhoudelijk bekijken. Hoe ze ook geformuleerd zijn, ze kloppen wel!
Er is echter eentje waar ik het niet volledig eens ben en dat is die over het gebruik van bijvoeglijke naamwoorden. Mooi, leuk, goed, etc... (de gemakkelijke) mogen zeker gebruikt worden omdat iedereen dit doet, ook in een familiale omgeving of onder vrienden. Ze wekken dus een sfeer van vertrouwen op.
Omdat herhaling steeds een grote nono is, is het logisch dat je dit ook hier niet gaat doen. Een grote afwisseling en het gebruik van synoniemen kan een tekst echter mooi opluisteren. We hebben nog zo'n mooie, gevarieerde taal, niet? Ik zou indat opzicht over een lucratieve oplossing praten, ipv eentje die geld opbrengt. Over 'geld' praten in een mail vind ik eigenlijk ook een beetje plat, maar dat is misschien omdat ik een Belg ben. :-)
In elk geval, steeds bedankt voor je bijdrage! We blijven ze met interesse lezen en genieten van je inzichten.
Mvg,
Michael
Heerlijk, Michael!
Wat een boeiende, uitgebreide - zels plezante - reactie.
JIJ blijft communiceren zoals dat bij jou past en ik schrijf (ook in opdracht van derden) teksten die werkelijk communiceren in plaats alleen gewoonte-uitdrukkingen herhalen.
Inderdaad, lang leve een rijk taalgebruik - en bij de Vlamingen is de taal zelfs levendiger ...
We gaan door!
DAVID
(Engelsman en alles behalve 'taalkundige' ...)
Reageren
Let op
Uw naam en eventueel uw website worden getoond boven uw reactie.
Vul uw emailadres in als u op de hoogte gehouden wilt worden over reacties op dit artikel.
|